南無阿弥陀仏フォントの最後の「仏」という文字には
三日月の形を入れたのだが、こちらは浄土宗宗歌の「月かげ」よりイメージした。
月影の いたらぬ里は なけれども
眺むる人の 心にぞすむ
法然上人
意味は、月の光が届かない里はないけれど、
それを眺める人の心があってこそ、その美しさを感じる事が出来る。
闇夜を照らす月の光には差別は一切なく、
あらゆる場所を平等に分け隔てなく照らす。
しかしどんなに月の光が照らしていても、
月を眺めようとしない人に、月の素晴らしさは決して分らない。
(月の光は阿弥陀仏の救いのことを意味している)
育ってきた環境だろうと思う。『月かげ』は譜面を見ずとも口ずさめる。
以前「クンドゥン」というダライ・ラマの生い立ちの映画を観た。
亡命するシーンのラスト、
インドの国境検問所にたどりついたダライ・ラマが、
インドの国境警備兵から
「敬意をこめてお伺いします。あなたは誰ですか?」と問われ、
「私は月の影だ。水面に写る月の影。善を行い、自己にめざめる努力を続けている者だ」
と答えるシーンがとても印象的だった。
同時にすぐ、『月かげ』を思い出した。